www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网

查看: 2776|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[蒙城新闻] 魁北克语言警察盯上了蒙特利尔餐厅的菜单名

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-2-20 22:54:27 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
魁北克语言警察盯上了蒙特利尔餐厅的菜单名 2 Z" ?) I* S) P) \& w0 a

4 A& ?4 Z, ^6 w' y
7 H* b$ f, p# {, _: P( D- d
蒙特利尔一家意大利餐厅因在菜单上使用诸如“pasta”意大利语被魁北克语言警察找上了麻烦。6 T; b# j8 n( v" }2 @0 W
8 z4 }; _  A% j' A5 }1 _
餐厅店主Lecas表示,魁省法语语言办公室在情人节时联系了他,告诉他菜单上含有太多的意大利语。
2 T' Q& }8 F0 Y4 R4 L3 q# [
% _& }) F: x9 M( I8 B$ r
" J# F) |# T9 p0 X( M; \店主Lecas称他希望餐厅菜单能保留部分意大利特色,但官员告诉他诸如botiglia, pasta and antipasto等意大利单词旁边应标注法语翻译。) U, Z4 M: r. H& [/ ~

/ W# U0 D! S' o3 X他说他也被官员指示把意大利单词meatball和calamari翻译成法语,即使每道菜已用法语介绍。0 X3 B; i0 M+ Y4 r. Z  e

! O7 F+ h) F, z- h- I7 h3 l+ s( f6 h魁省法语语言办公室发言人Martin Bergeron称语言监察员并不是在鸡蛋里挑骨头,法例写的很清楚。他说:“菜单上可以含有其他语言,但其他语言文字的地位不能超过法语。”6 R1 T% J! y" A5 d* _2 i5 Q

& p8 Q4 h& g/ v4 F7 u2 W5 C& R魁人党蒙特利尔事务厅长Jean-François Lisée,被问到他是否认为要求把pasta翻译成法语的行为是矫枉过正了,他笑着回答说“这做过头了”
( X& B- i0 b. {' N2 v5 ?3 g+ |+ r+ J$ z8 q$ d2 n4 M
魁省法语语言办公室厅长Diane De Courcy回应说“令人惊讶”并称将会着手调查此事。
: R2 X0 ^# d% ]

% P- D* Z1 ~0 \$ S0 U
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网 ( www.MontrealChinese.com ) google.com, pub-6124804848059427, DIRECT, f08c47fec0942fa0 google.com, pub-6124804848059427, DIRECT, f08c47fec0942fa0

GMT-4, 2025-9-22 17:19 , Processed in 0.052387 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表