www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网

查看: 2773|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[蒙城新闻] 魁北克语言警察盯上了蒙特利尔餐厅的菜单名

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-2-20 22:54:27 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
魁北克语言警察盯上了蒙特利尔餐厅的菜单名 & R+ A$ W! M4 B; N2 ?' H- h
1 g) t5 @: C, K; Q

* ^4 ]. R: }- q/ ?3 g1 y
蒙特利尔一家意大利餐厅因在菜单上使用诸如“pasta”意大利语被魁北克语言警察找上了麻烦。
' g8 N8 y6 j5 W' \3 Z5 G- `6 {3 ~4 U1 P& j) X: s
餐厅店主Lecas表示,魁省法语语言办公室在情人节时联系了他,告诉他菜单上含有太多的意大利语。# a) |2 ]+ d1 I! y, A% J) H1 N  P5 r

; g1 V& M) u1 `% M1 U8 c5 X$ R
: |% D6 d+ O& `5 l( m9 e. \店主Lecas称他希望餐厅菜单能保留部分意大利特色,但官员告诉他诸如botiglia, pasta and antipasto等意大利单词旁边应标注法语翻译。$ K0 X+ A+ Z" h$ I
4 f7 y4 J" t% ?, {
他说他也被官员指示把意大利单词meatball和calamari翻译成法语,即使每道菜已用法语介绍。4 d; x/ T" @2 n: z

/ c- r. q/ y1 H& \: |魁省法语语言办公室发言人Martin Bergeron称语言监察员并不是在鸡蛋里挑骨头,法例写的很清楚。他说:“菜单上可以含有其他语言,但其他语言文字的地位不能超过法语。”' H8 N% q2 L6 b0 Y! b5 B! q4 ^
9 }9 |5 b6 b3 \
魁人党蒙特利尔事务厅长Jean-François Lisée,被问到他是否认为要求把pasta翻译成法语的行为是矫枉过正了,他笑着回答说“这做过头了”7 Y. d2 }6 c" T% Z, r

! [2 D; e4 G' |" `! t魁省法语语言办公室厅长Diane De Courcy回应说“令人惊讶”并称将会着手调查此事。
6 j. \: k) R( }. r

$ T; |7 V% A" {9 S$ k0 H3 ]
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网 ( www.MontrealChinese.com ) google.com, pub-6124804848059427, DIRECT, f08c47fec0942fa0 google.com, pub-6124804848059427, DIRECT, f08c47fec0942fa0

GMT-4, 2025-9-22 13:49 , Processed in 0.048899 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表