|
魁北克明令修改英语商号 商家状告政府发表日期:2012-11-20 11:58:05 作者:明报
# d+ s& t" N7 F+ E |
|
. W9 s$ W3 Q- i6 Y几家大型零售商要将魁北克政府告上法庭﹐反对省府语言督察明令修改商号﹐加入法语。$ u- b: D% `4 T9 W0 J
4 d0 T- Q+ ?& n/ P+ P3 ~这些零售商包括北美洲最大的商号﹐例如沃尔玛(Walmart)﹑Best Buy及Costco﹐它们的律师将于周四上魁北克高等法院。. y$ o$ p2 V1 P) a
) S$ G2 B) W4 S3 R4 s1 o( e# ^0 k) l魁省语言办公室是魁北克语言督察﹐它要求那些零售店更改招牌﹐要么加入普通法语名称﹐要么加入法语标语或解释文字﹐反映它们的业务。
7 f7 y& o) t/ C6 H- U
. H- U* }, d; F% g魁省语言办公室在它的网站列出新规定﹐给企业一些选项﹐要求它们更改商号。例如﹐家喻户晓的零售巨人沃尔玛没有相应的法文名称﹐可用新商号Le Magasin Walmart。但零售商指出﹐魁省语言法没有正式修订﹐要求法庭裁定﹐语言办公室有无权力提出新的要求。7 o1 K) T! W3 N7 X/ n& S# d
0 l* t6 J% ^3 n5 C4 R. l根据《魁北克语言法》第63节﹐商号需用法文﹐但语言法没有广泛引用﹐规范注册商标。
# e( x; Q8 B8 F7 Z! w( e, d
6 d& J" D1 ]% L4 w一些公司已更改商号﹐例如家乡鸡(Kentucky Fried Chicken)﹐它的魁北克店名是Poulet Frit Kentucky。但其他公司﹐好像沃尔玛﹑Best Buy﹐在魁北克使用的店名﹐与全世界的旗下商店一样。
6 Y8 X- |) w7 C, {+ e4 N1 e: P
# t3 g+ A2 y; F* P, D/ q5 T0 ~指魁省未修法却要改规则
, G+ N7 c# v* s; s$ h4 b0 ]8 Y4 |9 O5 r& o$ b2 t/ J8 e8 D
加拿大零售理事会(Retail Council of Canada)魁北克副主席圣皮埃尔(Nathalie St-Pierre)说﹐省府未曾修法﹐却要改变规则。4 w5 D/ z* ?5 Y% U' F
7 B0 [# @0 t) ?4 l, z6家公司已委托两间律师行﹐采取法律行动﹐它们是沃尔玛﹑Costco﹑Best Buy﹑Gap﹑Old Navy和Guess。- E, F5 M6 S6 z+ h5 R
, i- j4 J# f; g6 @) B9 R
圣皮埃尔说﹐6家公司多年来遵循其余的魁省语言规定﹐现在有人要求它们依循旧法律的新释义。& X) `% {9 ]4 g. N# X0 K1 S
( N( @- w- Q, z5 }, F魁省政客大致赞成语言督察的做法﹐法语维权分子呼吁大型公司听从语言督察﹐甚至号召消费者杯葛6个跨国企业。
$ x# h) h% o0 i5 i+ j* D
% g$ h; d z C) ` H圣皮埃尔说﹐魁省语言办公室发信﹐要求零售商改商号﹐更用信函威胁取消「法语同化证书」。& O7 g# Y. X, c
+ |. T: L9 ^: C1 M* ?5 C那些证书每3年核发一次﹐证明商户有遵照语言法﹐可获特定政府补助。其后还有罚款威胁﹐罚金从1,500元到2万元。 |
|
|
|