|
魁北克明令修改英语商号 商家状告政府发表日期:2012-11-20 11:58:05 作者:明报
3 o" e; c F( n7 S |
|
/ \; ?& t" u2 T, n& U5 X/ z几家大型零售商要将魁北克政府告上法庭﹐反对省府语言督察明令修改商号﹐加入法语。' D0 m) ?$ T! c
$ k3 f9 \) A- Z4 U9 F7 D
这些零售商包括北美洲最大的商号﹐例如沃尔玛(Walmart)﹑Best Buy及Costco﹐它们的律师将于周四上魁北克高等法院。' m3 i+ p+ E, k; J) u# {
- ^( g2 ?' B' z6 a6 S( U: M7 |6 j
魁省语言办公室是魁北克语言督察﹐它要求那些零售店更改招牌﹐要么加入普通法语名称﹐要么加入法语标语或解释文字﹐反映它们的业务。
' g ]- }8 @ T, W6 ^, [8 i- P3 g/ h6 ^
魁省语言办公室在它的网站列出新规定﹐给企业一些选项﹐要求它们更改商号。例如﹐家喻户晓的零售巨人沃尔玛没有相应的法文名称﹐可用新商号Le Magasin Walmart。但零售商指出﹐魁省语言法没有正式修订﹐要求法庭裁定﹐语言办公室有无权力提出新的要求。
0 t% k ` X2 v1 ]
! ^6 M3 C" d6 H# S4 ]根据《魁北克语言法》第63节﹐商号需用法文﹐但语言法没有广泛引用﹐规范注册商标。+ F0 G$ J& r7 N: J. R! W6 r
- O* \, ~$ T0 Z1 `) S
一些公司已更改商号﹐例如家乡鸡(Kentucky Fried Chicken)﹐它的魁北克店名是Poulet Frit Kentucky。但其他公司﹐好像沃尔玛﹑Best Buy﹐在魁北克使用的店名﹐与全世界的旗下商店一样。
0 y: O4 ]; u# V. i2 K/ \" S% a+ @* a8 J0 ~8 O2 o9 p! q
指魁省未修法却要改规则6 u5 C2 K6 A+ Z% u
& t: x j" a" ]% j
加拿大零售理事会(Retail Council of Canada)魁北克副主席圣皮埃尔(Nathalie St-Pierre)说﹐省府未曾修法﹐却要改变规则。& v5 l$ z( D7 V, o7 L9 G
7 a0 z* c2 ~4 \6 K) t9 y0 `, T
6家公司已委托两间律师行﹐采取法律行动﹐它们是沃尔玛﹑Costco﹑Best Buy﹑Gap﹑Old Navy和Guess。
' k" Y, n) v7 k3 D' c& c6 b0 F# N" _* k& G3 f, V7 [% b
圣皮埃尔说﹐6家公司多年来遵循其余的魁省语言规定﹐现在有人要求它们依循旧法律的新释义。* B: [4 I* Y* | I: }
7 A+ w) G" Y+ w C3 j" J2 m魁省政客大致赞成语言督察的做法﹐法语维权分子呼吁大型公司听从语言督察﹐甚至号召消费者杯葛6个跨国企业。
' i7 ]# w6 H* w* C; I
, L Q( R- z! H1 c圣皮埃尔说﹐魁省语言办公室发信﹐要求零售商改商号﹐更用信函威胁取消「法语同化证书」。# ~ j- N5 O, @7 d H. S
6 b2 y3 T: |8 R$ N, Z那些证书每3年核发一次﹐证明商户有遵照语言法﹐可获特定政府补助。其后还有罚款威胁﹐罚金从1,500元到2万元。 |
|
|
|