|
|
魁北克明令修改英语商号 商家状告政府发表日期:2012-11-20 11:58:05 作者:明报7 J3 a' G: i: a6 w ?
|
| 3 [4 a7 u0 a1 \ c% |0 |
几家大型零售商要将魁北克政府告上法庭﹐反对省府语言督察明令修改商号﹐加入法语。9 F* V5 H/ C" T& K7 `
, \+ q* ~9 c0 Q+ s4 R! b这些零售商包括北美洲最大的商号﹐例如沃尔玛(Walmart)﹑Best Buy及Costco﹐它们的律师将于周四上魁北克高等法院。
) b0 }' _$ ~8 L
/ _/ y& p- u% _魁省语言办公室是魁北克语言督察﹐它要求那些零售店更改招牌﹐要么加入普通法语名称﹐要么加入法语标语或解释文字﹐反映它们的业务。8 _7 Y. G, }1 I. |/ }
3 n! Y3 H' z; @7 B+ q3 W5 m魁省语言办公室在它的网站列出新规定﹐给企业一些选项﹐要求它们更改商号。例如﹐家喻户晓的零售巨人沃尔玛没有相应的法文名称﹐可用新商号Le Magasin Walmart。但零售商指出﹐魁省语言法没有正式修订﹐要求法庭裁定﹐语言办公室有无权力提出新的要求。
# K t& e/ a# ?, T: A0 q- P1 v
4 w# H; ]% K$ _6 i2 B4 ~. B根据《魁北克语言法》第63节﹐商号需用法文﹐但语言法没有广泛引用﹐规范注册商标。; e, g- A0 ?# ?0 e' E( Q! ?
& x. T" E* K, ^1 C2 q& V2 @一些公司已更改商号﹐例如家乡鸡(Kentucky Fried Chicken)﹐它的魁北克店名是Poulet Frit Kentucky。但其他公司﹐好像沃尔玛﹑Best Buy﹐在魁北克使用的店名﹐与全世界的旗下商店一样。7 B* n$ z( V8 l
0 m0 r5 i8 Q: @' n5 ~( {. a指魁省未修法却要改规则
) ^- b$ m0 g, Y/ q! A% l. s% Z
# X# k+ F4 t) ^加拿大零售理事会(Retail Council of Canada)魁北克副主席圣皮埃尔(Nathalie St-Pierre)说﹐省府未曾修法﹐却要改变规则。 f% z$ y# ~& {; n! p1 E9 d' j9 f
3 f H. ?) [( v
6家公司已委托两间律师行﹐采取法律行动﹐它们是沃尔玛﹑Costco﹑Best Buy﹑Gap﹑Old Navy和Guess。
' g: s+ @' E- A9 G' R4 C% A* I- q9 r' ~8 o; U8 _- k. s4 S* B
圣皮埃尔说﹐6家公司多年来遵循其余的魁省语言规定﹐现在有人要求它们依循旧法律的新释义。
3 _& d, k( y* o) t# E9 w& d" G0 U n$ N/ @- v3 B
魁省政客大致赞成语言督察的做法﹐法语维权分子呼吁大型公司听从语言督察﹐甚至号召消费者杯葛6个跨国企业。! } ] o: [; G* p6 F0 I8 J
( \8 q# k4 r9 V0 E' n7 w6 P
圣皮埃尔说﹐魁省语言办公室发信﹐要求零售商改商号﹐更用信函威胁取消「法语同化证书」。1 z+ `+ e9 o# c! G3 p
7 [! d5 A- X, e8 z- K; L# W2 V1 y
那些证书每3年核发一次﹐证明商户有遵照语言法﹐可获特定政府补助。其后还有罚款威胁﹐罚金从1,500元到2万元。 |
|
|
|