|
|
魁北克明令修改英语商号 商家状告政府发表日期:2012-11-20 11:58:05 作者:明报
1 g# m8 |" S5 f* y |
| 1 k/ H' K- C! r. n5 T% ]* F& _
几家大型零售商要将魁北克政府告上法庭﹐反对省府语言督察明令修改商号﹐加入法语。. l% z0 \! {/ F* i- o# E
. B# X& V3 y6 m8 H
这些零售商包括北美洲最大的商号﹐例如沃尔玛(Walmart)﹑Best Buy及Costco﹐它们的律师将于周四上魁北克高等法院。/ I& o2 b W; X, g* s" Q1 `
! e9 l0 ^6 x% Y/ x0 t$ q. V
魁省语言办公室是魁北克语言督察﹐它要求那些零售店更改招牌﹐要么加入普通法语名称﹐要么加入法语标语或解释文字﹐反映它们的业务。
% U# g# k+ T0 p( U) z) A
3 v$ f; Z2 z; L& W1 O, k6 C; i魁省语言办公室在它的网站列出新规定﹐给企业一些选项﹐要求它们更改商号。例如﹐家喻户晓的零售巨人沃尔玛没有相应的法文名称﹐可用新商号Le Magasin Walmart。但零售商指出﹐魁省语言法没有正式修订﹐要求法庭裁定﹐语言办公室有无权力提出新的要求。; A) K+ C0 p* o
w$ [, |# a8 T& h7 h
根据《魁北克语言法》第63节﹐商号需用法文﹐但语言法没有广泛引用﹐规范注册商标。
5 v1 U. e6 ^' g" ~4 ]* X) ?. t! N" O {$ l, t' G
一些公司已更改商号﹐例如家乡鸡(Kentucky Fried Chicken)﹐它的魁北克店名是Poulet Frit Kentucky。但其他公司﹐好像沃尔玛﹑Best Buy﹐在魁北克使用的店名﹐与全世界的旗下商店一样。
. H8 z P6 @2 x# t. z6 H' e( m' x% x
指魁省未修法却要改规则- p" ^0 I$ Q- g# F
4 ^/ u" s( x, ~0 I+ Q& z加拿大零售理事会(Retail Council of Canada)魁北克副主席圣皮埃尔(Nathalie St-Pierre)说﹐省府未曾修法﹐却要改变规则。$ t( I0 U% W9 P( L
$ G7 r& a: r' r, d9 u3 ~6家公司已委托两间律师行﹐采取法律行动﹐它们是沃尔玛﹑Costco﹑Best Buy﹑Gap﹑Old Navy和Guess。
1 c2 z2 o2 h3 v/ {/ G4 e% l
" f0 C9 `8 t4 Y7 v6 u圣皮埃尔说﹐6家公司多年来遵循其余的魁省语言规定﹐现在有人要求它们依循旧法律的新释义。, O5 i" O5 T) i6 F) n; c
& H% ?3 ^* d1 i5 e魁省政客大致赞成语言督察的做法﹐法语维权分子呼吁大型公司听从语言督察﹐甚至号召消费者杯葛6个跨国企业。( g3 _/ L. j# K4 _* H. l
* Q+ N# ~3 C1 T& n0 ^圣皮埃尔说﹐魁省语言办公室发信﹐要求零售商改商号﹐更用信函威胁取消「法语同化证书」。/ ~$ w& Z, ]6 ]& G& U% P
( T2 e$ f T1 c那些证书每3年核发一次﹐证明商户有遵照语言法﹐可获特定政府补助。其后还有罚款威胁﹐罚金从1,500元到2万元。 |
|
|
|